Translation telephone
Pick a favourite song lyric and run it through Google Translate (or another service) into another language, then from that one to another, then to another. Repeat it as many times as you like, then finish by translating the last language into English again.
For example, here's one I did a few years ago when I ran my favourite James Bond line through a few runs of Google translate:
Darling, I give you very best duck.
to French - Chéri, je te donne le meilleur canard.
to German - Liebling, ich gebe dir die beste Ente.
to Bosnian - Dragi, dacu ti najbolju patku.
to Greek - Agapité, tha sou dóso tin kalýteri pápia.
to Yiddish - Hilf, es vet haltn di kapkeyx.
to Hawaiian - Ae, e ho'oia aku i keia manawa.
to Irish - Sea, lig sé a bheith ag an am seo.
to English - Yes, let it be at this time.
Or one I did with my favourite Billy Idol lyric.
I'm on a bus, on a psychedelic trip, reading murder books, trying to stay hip.
to French: Je suis dans un bus, dans un voyage psychédical, en train de lire des livres de meurtre, d'essayer de rester hanche.
to German - Ich bin in einem Bus, auf einer psychedischen Reise, lese Mordbücher und versuche, hip zu bleiben.
to Bosnian - U autobusu sam, na psihickom putovanju, citam knjige o ubistvima i pokuðavam da ostanem bok.
to Greek - Se éna leofore?o, se psychikó tax?di, di?vasa vivl?a gia dolofon?es kai prospathó na parame?no sti zo?.
to Yiddish - es iz a lempert, mit psikhish taxis, divaza lebn dalafon é nes gi prospathu aoyf di eykhes.
to Hawaiian - no ka mea,?o ia me na taxi psikhish, a me na lekale?ale?a, a me na mea nui.
to Irish - toisc go bhfuil sé le tacsa? psikhish, agus na tr?chtearra?, agus an ceann is t?bhachta?.
to English - because it is a psikhish taxi, and the commodities, and the most important. (psikhish is apparently a Yiddish word for “psychic")